pegar un grito
Lemma Details
Translation: to scream; to shout; to yell; to let out a scream
Part of Speech: phrase
Etymology: This Spanish phrase combines 'pegar' (to hit, to stick) with 'un grito' (a scream/shout). The verb 'pegar' comes from Latin 'picare' (to smear with pitch), while 'grito' derives from Latin 'quiritare' (to cry out, to scream). The metaphorical use of 'pegar' in this phrase suggests the forceful release or 'sticking' of a sound, similar to how English uses 'to let out' a scream.
Commonality: 70%
Guessability: 30%
Register: informal
Example Usage
Cuando vio la araña, pegó un grito que se oyó en toda la casa.
When she saw the spider, she let out a scream that was heard throughout the house.
Si necesitas ayuda, pega un grito y vendré corriendo.
If you need help, give a shout and I'll come running.
El niño pegó un grito de alegría al ver sus regalos.
The child let out a scream of joy when he saw his presents.
Mnemonics
- Think of 'pegar' as 'sticking' a scream into the air
- Imagine 'hitting' (pegar) the air with your voice
- Picture someone 'slapping' (another meaning of pegar) the silence with a loud shout
Related Words, Phrases & Idioms
Synonyms
Cultural Context
This expression is commonly used in everyday Spanish conversation to describe someone suddenly screaming or shouting, often due to surprise, fear, or to call attention. It's more colloquial than simply using 'gritar' and conveys a more sudden, impulsive action.
Easily Confused With
Explanation: While 'pegar un grito' refers to a single scream or shout, 'pegar gritos' indicates multiple or continuous shouting.
Confused word:
El entrenador pegaba gritos durante todo el partido.
The coach was shouting throughout the entire game.
Notes: Both expressions use 'pegar' metaphorically to indicate producing sounds forcefully.
Mnemonic: 'Un grito' (singular) = one scream; 'gritos' (plural) = multiple shouts
Explanation: Both phrases mean essentially the same thing, but 'pegar un grito' is often perceived as more forceful or sudden than 'dar un grito'.
Notes: Regional preferences may exist for one expression over the other.
Mnemonic: 'Pegar' (hit/stick) suggests more force than 'dar' (give)