pegar un grito

Lemma Details

Translation: to scream; to shout; to yell; to let out a scream

Part of Speech: phrase

Etymology: This Spanish phrase combines 'pegar' (to hit, to stick) with 'un grito' (a scream/shout). The verb 'pegar' comes from Latin 'picare' (to smear with pitch), while 'grito' derives from Latin 'quiritare' (to cry out, to scream). The metaphorical use of 'pegar' in this phrase suggests the forceful release or 'sticking' of a sound, similar to how English uses 'to let out' a scream.

Commonality: 70%

Guessability: 30%

Register: informal

Mnemonics

  • Think of 'pegar' as 'sticking' a scream into the air
  • Imagine 'hitting' (pegar) the air with your voice
  • Picture someone 'slapping' (another meaning of pegar) the silence with a loud shout

Related Words, Phrases & Idioms

pegar un chillido

Unknown

No translation

pegar un alarido

Unknown

No translation

a grito pelado

Unknown

No translation

pegar voces

Unknown

No translation

Synonyms

dar un grito

Unknown

No translation

soltar un grito

Unknown

No translation

gritar

Unknown

No translation

Antonyms

callar

Unknown

No translation

susurrar

Unknown

No translation

Cultural Context

This expression is commonly used in everyday Spanish conversation to describe someone suddenly screaming or shouting, often due to surprise, fear, or to call attention. It's more colloquial than simply using 'gritar' and conveys a more sudden, impulsive action.

Easily Confused With

pegar gritos

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'pegar un grito' refers to a single scream or shout, 'pegar gritos' indicates multiple or continuous shouting.

Notes: Both expressions use 'pegar' metaphorically to indicate producing sounds forcefully.

Mnemonic: 'Un grito' (singular) = one scream; 'gritos' (plural) = multiple shouts

dar un grito

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: Both phrases mean essentially the same thing, but 'pegar un grito' is often perceived as more forceful or sudden than 'dar un grito'.

Notes: Regional preferences may exist for one expression over the other.

Mnemonic: 'Pegar' (hit/stick) suggests more force than 'dar' (give)